前菜
这里我们就可以看出文化差异了-- 美式菜单的 Entrée指的是 主菜,但在正统法文/法国料理当中,Entrée 指的是在 正餐之前上的餐点。可是美国的法国餐厅为了要配合大众的习惯常常依照美式用法,所以见怪不怪。
看菜单的时候大概会看到几种分类,一种是 Hors d'oeuvre,一种是 Amuse-bouche ( 或 mise en bouche),两种都是开胃菜,要区分的话可以说后者份量较小,是一口吃的那种 ( bouche 是嘴巴的意思,念作 "不许" lol )。汤和沙拉也算在前菜的区块当中。
蜗牛 (Escargots):通常是用奶油一起焗烤。有些餐厅料理方式不同,像是搭配酥皮烘烤 (Escargots en Croûte)。上菜的方式通常是一个小陶锅里面有六个洞,塞了六支蜗牛。
鹅肝 (Foie Gras):法国三宝之一。大概有两种吃法:一种是小火微煎直接吃,一种是鹅肝酱涂面包。
肉拼盘 (Charcuterie):切成薄薄一片一片的香肠火腿盘,佐以腌渍小菜解腻,比如说腌橄榄 (Olives Marinées),或是搭配切片起司 (Fromage)。
鞑靼生牛肉 (Tartare):这是一种生绞肉小点,常见的主材料有牛肉(boeuf)、鲔鱼(thon)、鲑鱼(saumon)拌以牛油果、洋葱与其他香料,不敢吃生的恐怕就不适合了。
法国长棍面包 (Baguette):通常免费奉上还可以免费续。如果你想要抹奶油的话,跟餐听要 "Beurre"。蒜头是 ail,所以举一反三,香蒜奶油是:Beurre d'ail (butter of garlic) 。
鱼子酱 (Caviar):法国三宝之一,咸的鱼卵酱,一点点使用量就可以带出料理的风味。越简单的吃法越好,像是涂面包、沾小饼干、沙拉前菜配料等。
炸肉饼 (Croquette):有没有想过可乐饼这个称呼是怎么来的?就是来自于这道法国炸肉饼的音译啦。捣碎的土豆加上鱼肉、鸡肉或其他肉品油炸而成。
汤 / 沙拉:有几个名词大家可以掌握: 奶油 (Crème)、浓汤 (Potage)、清汤/高汤 (Consommé)、以及很好辨认的,里头料很多的菜汤 (Soupe)。
洋葱汤 (Soupe à l’Oignon):法式经典汤品。法式洋葱汤是牛肉汤头加上奶油,口感浓郁、洋葱丝入口即化。随汤附上烤面包加进去吃。
土豆浓汤 (Potage Parmentier):Potage 是奶油浓汤,味道浓厚,汤里面还有一些如香菜、洋葱等辛香料的香味。有些餐厅管它叫 Vichyssoise,料理方式有点差异,但总之都是土豆浓汤的意思。
番茄汤 (Soupe de Tomate):特别普遍又开胃的汤。
每日例汤 (Soupe du Jour):Soup of the day,有可能是洋葱汤、番茄汤或是南瓜汤都不一定,可以被惊喜一下。
沙拉:其实就是很多生菜…光从名字其实看不出内容,即使把所有的蔬菜名词一一枚举出来,你也记不起来的…就介绍几个最出名的沙拉吧。
田园蔬菜沙拉 (Salade Verte):保证你点到的是真正全部都是青菜的沙拉。
凯萨沙拉 (Salade César):大家都很熟悉的一种沙拉。
羊奶酪沙拉 (Salade de Chèvre Chaud):生菜沙拉上头放了几块烤的热热稠稠的羊奶酪,害怕羊膻味的人都觉得很好吃。
通心粉沙拉 (Salade de Pâtes):Pâtes 是面条的意思,就是那种有面条的凉菜沙拉,通常还加进番茄块、火腿块、西洋芹跟美乃滋。
拓
展
阅
读返回搜狐,查看更多